Особенности перевода резюме

резюмеВсе большее число наших граждан ищут лучшей жизни за границей. Поэтому люди заинтересованы устроиться на работу в другой стране. В обязательном порядке придется составить резюме на иностранном языке, которое является своеобразной визитной карточкой соискателя.

 

В этом документе представлена наиболее важная информация для работодателя. После прочтения резюме менеджер по персоналу принимает решение насчет приглашения кандидата на собеседование. Не существует строгих правил относительно его составления. А вот при переводе документа придется учесть некоторые международные стандарты.

 

Советуем обратиться за помощью к надежному исполнителю. Сотрудничайте с московским бюро переводов. Вы можете не сомневаться в качественном результате.

 

Почему стоит доверять бюро переводов?

 

Потому, что эти компании гарантируют качество. Это особенно актуально при заказе перевода резюме. Дело в том, что если в целевом документе будут присутствовать ошибки, у человека значительно снижаются шансы на трудоустройство. Поскольку у работодателя сразу же сложится негативное впечатление о кандидате на ту или иную должность.

 

В большинстве случаев к резюме прилагают сопроводительное письмо. В документе указывают должность, которую рассчитывает получить заявитель. Также в нем публикуют название компании, куда устраивается кандидат. В результате человек с большей долей вероятности может получить работу.

 

В процессе работы с резюме переводчикам приходится преодолевать различные трудности. Рассмотрим наиболее типичные проблемы.

 

  • Названия и собственные имена. Примерами выступают учебные заведения, фирмы, обучающие центры. Очень важно правильно их перевести;

  • В резюме встречается множество сокращений, обозначений и аббревиатур. Их не так уж просто расшифровать и должным образом перевести. Что касается аббревиатур, обычно их транскрибируют;

  • Подобным документам присуща специфичная терминология. Требуется подобрать правильный аналог того или иного определения;

  • Нужно правильно преобразовать даты и номера, руководствуясь международными стандартами;

  • Информацию нужно излагать в строгой последовательности. Таковы правила.

Вывод

Помимо перевода резюме людям придется собрать и оформить документы (сделать нотариально заверенный перевод паспорта) для получения визы в другую страну. Для этого понадобится решить ряд формальных вопросов. Обратившись в бюро переводов, можно сэкономить время, поручив все заботы профессионалам.